Coptic

“I will pray with the spirit, and I will also pray with the understanding. I will sing with the spirit, and I will also sing with the understanding.” -1 Corinthians 14:15

The Coptic language is the final stage of ancient Egyptian, written in the Greek alphabet with a few added letters from Demotic to capture Egyptian sounds. It emerged around the 2nd century AD and became the main language of Egypt’s Christians. The two most well-known dialects are Sahidic, used in Upper Egypt, and Bohairic, used in Lower Egypt, the latter still serving as the liturgical language of the Coptic Orthodox Church. After the Arab conquest in 641 AD, Arabic gradually replaced Coptic in daily life. By the 13th century, Coptic was used mainly in worship. Though no longer spoken conversationally, it lives on in church prayers, hymns, and scripture, preserving Egypt’s Christian heritage.

Untitled (18 x 18 in) (18 x 10 in) (1)

the Lord's Prayer

 Je Peniwt  et  qen  nivyoui:  mareftoubo  `nje  pekran: Marec`i  `nje  tekmetouro:  petehnak  marefswpi: `m`vry]  qen  `tve  nem  hijen  pikahi: Penwik  `nte  rac]  myif  nan  `mvoou:  ouoh  ,a  ny`eteron  nan  `ebol `m`vry] hwn  `nten,w  `ebol  `nny`ete  ouon  `ntan  `erwou:  ouoh `mperenten  `eqoun  `epiracmoc  alla  nahmen  `ebol ha  pipethwou  qen  Pi`,rictoc  Iycouc  Pen[oic:  Je  ;wk  te ]metouro  nem  ]jom  nem  pi`wou  sa  `eneh. `Amyn 

Coptic Pronunciation English Meaning
Je Peniwt  et  qen  nivyoui Je Peniot et khen ni-fi-owi Our Father who art in heaven
Mareftoubo  `nje  pekran Maref-tovo enje pekran Hallowed be Thy name
Marec`i  `nje  tekmetouro Mares-ee enje tekmet-oro Thy kingdom come
Petehnak  marefswpi Petehnak marefshopi Thy will be done
`M`vry]  qen  `tve  nem  hijen  pikahi Em-efreetee khen etfe nem hijen pikahi On earth as it is in heaven
Penwik  `nte  rac]  myif  nan  `mvoou Penoik ente rasti meef nan emfo-oo Give us this day our daily bread
Ouoh  ,a  ny`eteron  nan  `ebol Owoh ka nee-eteron nan evol Forgive us our trespasses
`M`vry] hwn  `nten,w  `ebol  `nny`ete  ouon  `ntan  `erwou Em-efreetee hon entenko evol en-nee-ete o-on entan ero-oo As we forgive those who trespass against us
Ouoh `mperenten  `eqoun  `epiracmoc  alla  nahmen  `ebol ha  pipethwou Owoh em-perenten ekhon epirasmos alla nahmen evol ha pipetho-oo Lead us not into temptation, but deliver us from the evil one
Qen  Pi`,rictoc  Iycouc  Pen[oic Khen Pi-ekhristos Isos Penchois In Christ Jesus our Lord
Je  ;wk  te ]metouro  nem  ]jom  nem  pi`wou  sa  `eneh. `Amyn  Je thok te tee-metoro nem teegom nem    pi-o-oo sha eneh: Amen For Thine is the kingdom, and the power, and the glory forever. Amen